英语吃饱了撑的怎么说?
-laohu667(老少不定) 2023-11-20
overeat. Overeating causes the stomach to expand beyond its normal size to adjust to the large amount of food.
-ystang(ystang) 2023-11-20
好!如果表达和汉语"吃饱了撑的""没事儿闲的"一样意思,可以说"are they overeat?''吗?
-laohu667(老少不定) 2023-11-20
It can be translated as stupid. If someone eats too much, he must be stupid.
-ystang(ystang) 2023-11-20
troublemakers.
-xz730000(笑一笑,十年少) 2023-11-20
英国人比较文明,一般不用这些负面词汇。即使是想表达一样的意思。最近我在学粤语的过程中也发现这个问题。相对来说,普通话用词更客气一点儿。
-rustalk(INGYES) 2023-11-20
嗯,他们可能会说have anything better to do,但是北美的小年青可不文明,常听他们说I don't give a sh*t之类的
-laohu667(老少不定) 2023-11-20
That’s just baloney. Baloney is a civilized English word with negative meaning.
-micah(mica) 2023-11-20
这个最贴切
-ystang(ystang) 2023-11-20
请问粤语吃饱了撑的如何表达?
-curve(curve) 2023-11-20
google 到了。食飽飯等屎屙。


:

-rustalk(INGYES) 2023-11-20
google 到了。食飽飯等屎屙。
"get a life, loser!"
-w4b(w4b) 2023-11-20
Being a good Samaritan.
-**() 2023-11-20
none of your business?
-titima2(活到老学到老) 2023-11-20
Flogging/beating/kicking a dead horse.
-anexplorer(页于) 2023-11-20
形象!
-laohu667(老少不定) 2023-11-20
Mind your business.
-897102(净坛使者) 2023-11-20
习近平说,"有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的。" 西方新闻纸英译>>
"There are some foreigners who have eaten their fill and have nothing better to do than point their fingers at our affairs," Xi said during a press conference. "China does not, first, export revolution; second, export poverty and hunger; or third, cause unnecessary trouble for them. What else is there to say?" https://news.yahoo.com/heres-why-people-calling-chinese-162908391.html -w4b(w4b) 2023-11-20
习近平说,"有些吃饱了没事干的外国人,对我们的事情指手画脚。中国一不输出革命,二不输出饥饿和贫困,三不去折腾你们,还有什么好说的。" 西方新闻纸英译>>
摘出来是eat their fill and have nothing better to do...我觉得也可以用overeat and have nothing better to do
-laohu667(老少不定) 2023-11-20
Have nothing else to do
-letempsdescerises(越来越懒得说话) 2023-11-20
poking one’s nose into other’s business
-happy777(happy777) 2023-11-20