×

Loading...
Ad by
Ad by

新大纲认为称呼配偶不应该称”丈夫”或”妻子”, 而应该称为”partner”. - 潜移默化很见功力

本文发表在 rolia.net 枫下论坛新大纲认为称呼配偶不应该称”丈夫”或”妻子”, 而应该称为”partner”.
首先感谢” 拜月”把有关内容摘录翻译下来供大家讨论.
我认为这一段对小孩的性取向产生非常大的影响.
Students: “Stereotypes are usually formed when we do not have enough information. We can get rid of a lot of stereotypes just by finding out more about people who seem different. By being open-minded, observing and listening, asking questions, getting more information, and considering different perspectives, we can work to change stereotypes. We can understand people’s sexual orientations better, for example, by reading books that describe various types of families and relationships. Not everyone has a mother and a father – someone might have two mothers or two fathers (or just one parent or a grand¬parent, a caregiver, or a guardian). We need to make sure that we don’t assume that all couples are of the opposite sex, and show this by the words we use. For example, we could use a word like ‘partner’ instead of ‘husband’ or ‘wife’. We need to be inclusive and welcoming

仔细读一读上文, 就会发现其中的诡辩.
1, 贴标签(stereotype), 在反对stereotype的前提下, 把不支持同性恋的贴上孤陋寡闻, 不开放的stigma.
2. 混淆概念, “Not everyone has a mother and a father”. 我想问一问, 那位是两个男的或两个女的生出来的? Who do not have A bio-father AND A bio-mother?
3. 把因离异,父母死亡造成家庭组成和把同性恋的家庭混为一潭.

最后, 得到结论: 我们不应该称配偶为”丈夫”和”妻子”, 而称为”partner”. 拜月在译文中译文”配偶”, 我认为是不合适的. 因为spouse才是”配偶”的意思. 而partner应该是”伙伴”的意思, 而且, 只有同性恋双方才会称对方为”partner”. 如果有人问我的partner, 我只会认为是和我一块干活的同事. 如果说称”spouse”我是能接受的, 称配偶为partner, 还不如说是fuck buddy.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 枫下家园 / 望子成龙 / 新大纲认为称呼配偶不应该称”丈夫”或”妻子”, 而应该称为”partner”. - 潜移默化很见功力
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛新大纲认为称呼配偶不应该称”丈夫”或”妻子”, 而应该称为”partner”.
    首先感谢” 拜月”把有关内容摘录翻译下来供大家讨论.
    我认为这一段对小孩的性取向产生非常大的影响.
    Students: “Stereotypes are usually formed when we do not have enough information. We can get rid of a lot of stereotypes just by finding out more about people who seem different. By being open-minded, observing and listening, asking questions, getting more information, and considering different perspectives, we can work to change stereotypes. We can understand people’s sexual orientations better, for example, by reading books that describe various types of families and relationships. Not everyone has a mother and a father – someone might have two mothers or two fathers (or just one parent or a grand¬parent, a caregiver, or a guardian). We need to make sure that we don’t assume that all couples are of the opposite sex, and show this by the words we use. For example, we could use a word like ‘partner’ instead of ‘husband’ or ‘wife’. We need to be inclusive and welcoming

    仔细读一读上文, 就会发现其中的诡辩.
    1, 贴标签(stereotype), 在反对stereotype的前提下, 把不支持同性恋的贴上孤陋寡闻, 不开放的stigma.
    2. 混淆概念, “Not everyone has a mother and a father”. 我想问一问, 那位是两个男的或两个女的生出来的? Who do not have A bio-father AND A bio-mother?
    3. 把因离异,父母死亡造成家庭组成和把同性恋的家庭混为一潭.

    最后, 得到结论: 我们不应该称配偶为”丈夫”和”妻子”, 而称为”partner”. 拜月在译文中译文”配偶”, 我认为是不合适的. 因为spouse才是”配偶”的意思. 而partner应该是”伙伴”的意思, 而且, 只有同性恋双方才会称对方为”partner”. 如果有人问我的partner, 我只会认为是和我一块干活的同事. 如果说称”spouse”我是能接受的, 称配偶为partner, 还不如说是fuck buddy.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 说Partner也有问题?当年我家老大去的基督教会的牧师给他们这些teenager讲道时就说,为了减少得性病的几率,建议他们只和一个固定的Partner发生性关系。照你这么说Partner特指同性恋,那个牧师岂不是不合格?
      • 忘了提了,那是华人的基督教会。
      • partner的本意就是people do something together. 在你是的场合下, 这个partner就是fuck buddy的意思, 而不是配偶的意思.
        • 刚查了wiki, partner一种意思就是 sexual partner, 包括任何gender, sex orientation, etc. 跟大纲的意思倒是挺符合的。
          • 那你为啥要加sexual 在前面?
            • 有上下文的话加不加都能明白,那个牧师也没加啊。
              • You go around and tell people this is my partner, should we ask, "your sexual partner or business partner"
                • 不是有上下文和background吗?人要笨到什么程度才会问出那种问题啊。
                  • 哈哈,你自己想?别人都笨!you go around and introduce, this is my girl friend. Without context, people would understand. You introduce your sexual partner 的时候都需要上下文的吗
              • 男女不限
          • 这就是同性恋的propaganda的威力了. 明天我再开贴让大家见识见识历史上同性恋如何让大部分人都(或者不得不)喜欢爆菊这项政治正确的运动的.
            • 看来这大猫就是比老的思路清晰呀。赞一个!
      • 不合格. 应该结婚。称老公/老婆
        • 你这个牧师告诉16,17岁的孩子结婚?
          • 所以, 在你说的场合, partner不是配偶的意思.
          • 加上家长同意就可以。也可以订婚代替
            • 还不知道有鼓励未成年人结婚的教会,你们教会是哪个?
              • 不鼓励,无非依照律法执行而已
      • 教会是会告诉孩子婚前性行为是不受神喜悦的,怎么会教teenager 有固定的性伴来减少感染性病的机会呢! 你去的那家教会啊?
        • 多伦多的华人教会。那个牧师先告诉他们16岁以上才能合法发生性关系,然后就是上面那段话。
          • 打击一大片。。。
          • 闻所未闻。偶只知道基督教会反对婚前性行为,反对"男男行可耻的事" 从没听说牧师鼓励未成年人有固定性伴侣,这比新大纲都超前,新大纲至少鼓励推迟性行为吧。
            • 不是鼓励,只是告诉他们什么是合法的,和怎样保护自己。 到你这怎么成了鼓励?同样一句话,你我的理解差异太大。
              • 不得不说,“合法”二字编得有点过。基本常识,在教会里,法就是那本圣经,政府的法,属于凯撒,牧师照着圣经宣他的科,不会特别强调人的法律。如果你说的教会是省长韦恩去的那间,极端激进教会也有可能,但你说是华人教会,故事不靠谱
                • 对啊对啊,我也想请这位健康平安就是福同学要拿出具体的证据来。不要太GENERAL了,大家都怀疑你发言举例的真实性。那证据来做BACK UP哈。
            • 你说的是天主,他讲的可能是Dutch Reform
              • 不光是天主反对婚前性行为,圣经上有耶酥亲自杀死两个没有结婚就发生性行为的人。婚前性行为在基督教里是死罪的SIN。这位同学的故事编过头了。一把忽悠的,把自己都给忽悠进去了。
          • 明显的断章取义。下次不要那么GENERAL的发言,要具体点,精确点。而且很大的造假嫌疑。众所周知的,没有任何一个教会会鼓励婚前的性行为的,或者教育婚前性行为的。你把那牧师揭发到教会去。
      • 教会对 teen 性方面的教育是纯洁,反对婚前性行为 。 ~~~很遗憾你女儿的教会牧师这么引导孩子
        • 会不会是魔门?
          • 也许吧。魔门倒有可能。反正怪了吧几的。我特别反感那些神神密密的总说自己是特殊类,上帝单独给他啥的。上帝对每个人都是平等的。越说自己啥特殊,越说自己有啥特别的。越不信。
      • 天啊。。。
    • FB译成中文是“炮友”吧。其实partner是指有长期或短期有性关系的人,而且没有唯一性,意思涵盖更宽。大纲这么用词,确实凸显我国的对于性的开放格局。
      • 是不是少了一个I? FBI
        • 平时开玩笑称FBI为。FEMALE BODY INSPECTION。按这大纲来讲,就得该了,F/MBI了。
    • 我也一直不理解,为啥同性恋一定要大家用partner呢?我们用husband和wife, 他们不也有shemale, hefemale么,非常明确干嘛要用这些含混不清的词语?不一样就是不一样,be proud of it, don't be shamed of it!我是同性恋我怕谁? 看来他们还是知道可耻和心虚啊
      • 现在很多地方都不能说MERRY CHRISTMAS了,例如公司呀,政府呀。都改成了,HAPPY HOLIDAYS,或者seasons greeting了。人家用了上百年的东西,就因为这帮子穆啥林,就得改。原理一样。都是招人烦。
        以前还有小女孩子上舞蹈课,老师想万圣节让小朋友们装扮起来表演。被一大妈阻止,有违她宗教信仰。就不知道自己可以不来,让别的小朋友开心一天啊。

        当年泰米而堵高速,要民众支持他们反对其祖国政府。最后咋样。支持率越来越低了。越闹腾越招人烦。
    • 说partner已经主流好多年了, 用这个来反对会事得其反的。
      • 偶非主流,孤陋寡闻。但从未看到哪位异性恋总统,总理,总裁,董事,媒体人,科学家....称自己丈夫妻子partner. 连未婚的,都是BF/GF, 未婚妻/夫 fiancee, fiance,最差是 date约会。离婚是前妻,前夫。表忠心是 best friend. Partner 是同性恋/婚姻的用法
        • 目光狭隘,加拿大family里面有至少有一半是common in law.根本都没有结婚的,最早提出partner的是针对这一群人,之后扩展到其他的类型。
          • 前提是婚姻中改成partner
            • 有点迷糊,您想说啥?。。。
              • 同学,偶们在讨论新大纲里的这句" For example, we could use a word like ‘partner’ instead of ‘husband’ or ‘wife’. " 不涉及你说的同居。
                • 中文叫“伴侣”
                  • 也叫战友
        • 孤陋寡闻,Oliver Chow..查查她的发言
          • 她说的是事业上的,不是性行为上的。商业形式上有partnership一种
      • PATNER基本还是用于未婚而居住在一起的配偶的。所以PARTNER是用了很多年了。但是没有必要非要用PARTNER来取代HUSBAND 和WIFE吧。
      • 教育孩子使用同性恋的称谓。是不是涉嫌歧视异性恋。为了颠覆传统一夫一妻婚姻也算用心良苦。 贵圈性关系混乱,称partner 易于性别角色转变,但不能强迫所有人都变成中性吧。以后是不是连 Mr. Miss. Mrs, Ms, 也不能说,一律称people。
        • 你只看到你想看的东西 .
          • 您能介绍一下您在公开场合看到主流社会是如何介绍自己的婚姻配偶呢? 是称呼为丈夫妻子,还是性伙伴。
            • 有不少人说是这是俺的 伴侣,老伴,,
              • 英文! 中文博大精深,还有叫老板,老头子,老婆子,户口本头一篇儿,掌柜的....等等。得参考语境
    • 通过这两天和大家的讨论,我觉得有个问题,大家现在有点头脑过热了。
      我曾今参加过十几年前的反同性恋大游行,结果是惨败。
      所以在这里恳请大家现在要冷静一下。在中文论坛,我们毕竟有相近,相似的价值观。但是当我们需要去反对一个我们华人圈以外的事情的时候,我们需要稳准狠,需要抓要害。
      对于partner 这个词,从同性恋立法以后就很主流了,已经是既成事实了。现在如果再去动这个词,会给人抓着把柄,以一点而攻全身的。
      当年的反同性恋立法活动有过相似的失败教训,被立法者轻而易举地就攻破了。
      • 游行如何惨败?被镇压了?