日语和韩语中其实都有大量的汉字。韩国以前一直用大量汉字,但是汉字难度大,无法普及。后来印了韩文拼音以后就变成了韩文。但是韩文容易产生歧义,因为很多读音相同的发音,容易误解。所以现在很多正式的官方文件中依然需要采用大量汉字来区别不用的意思。
中文其实也有读音,叫做注音,但是中国一直没有用注音来替代中文文字。
日语和韩语中其实都有大量的汉字。韩国以前一直用大量汉字,但是汉字难度大,无法普及。后来印了韩文拼音以后就变成了韩文。但是韩文容易产生歧义,因为很多读音相同的发音,容易误解。所以现在很多正式的官方文件中依然需要采用大量汉字来区别不用的意思。
中文其实也有读音,叫做注音,但是中国一直没有用注音来替代中文文字。
日语和韩语中其实都有大量的汉字。韩国以前一直用大量汉字,但是汉字难度大,无法普及。后来印了韩文拼音以后就变成了韩文。但是韩文容易产生歧义,因为很多读音相同的发音,容易误解。所以现在很多正式的官方文件中依然需要采用大量汉字来区别不用的意思。
中文其实也有读音,叫做注音,但是中国一直没有用注音来替代中文文字。